"주민등록 등본"을 뭐라고 번역하면 좋을까요?(7)

Views : 1,537 2023-09-14 16:11
질문과답변 1275455070
Report List New Post
안녕하세요. 저희 삼촌은 한국인이고, 필리핀인과 결혼하셨으나 돌아가셨습니다.

제 필리핀 숙모가 연금공단에서 돈을 받기 위해 필요한 서류가 있는데 그게 "주민등록 등본"입니다.
번역에 문제가 있는지 계속 숙모가 결혼증명서를 떼고있는데 주민등록 등본을 뭐라고 번역해야할까요?ㅠㅠ
인공지능 답변
"주민등록 등본"은 영어로 "resident registration certificate" 또는 "proof of residence"로 번역할 수 있습니다. 이 서류는 개인이 특정 지역에 거주한다는 것을 증명하는 공적인 문서입니다.
  본 글을 신고하시겠습니까?
Report List New Post
Justin Kang (강태욱) [쪽지 보내기] 2023-09-14 16:17 No. 1275455074
번역이 필요하면 그냥 영문으로 떼면 번역을 안하셔도 될텐데요.
영문판에 보면 서류이름이 Resident Register 라고 되어 있습니다

그게 아니라 숙모가 한국에서 서류를 잘 못떼고 있는거면 한글로 주민등록등본이라고 메세지를 보내주시고는, 구청가서 그걸 보여주라고 하시든지요.
포석정 [쪽지 보내기] 2023-09-14 23:39 No. 1275455198
47 포인트 획득. 축하!
jumindeunglogdeungbon 이거 떼달라 하시면 됩니다
그리메 [쪽지 보내기] 2023-09-15 01:27 No. 1275455234
초본이 있고, 등본이있어요.
만약 필리핀에서 이걸 요구한다면, 필리핀 사람은 birthday 증명서 라고 요청을 하겠죠.
하지만 한국에 이걸 요청하면 초본을 줄걸요.

근데! 이걸 왜 영어로 물어봐야되죠?
한국 관공서에 요청할건데 다른 분 말처럼 한국어로 물어보면 되잖아요.
영어로 물어봐야될 이유가 있나요?
이해가 잘 안됩니다.
프로그라머 [쪽지 보내기] 2023-09-15 02:02 No. 1275455248
@ 그리메 님에게...
아스포티유로 안될까요?
핀솔 [쪽지 보내기] 2023-09-17 07:12 No. 1275455779
숙모가 맞을지도 모릅니다. 국민과 혼인한 외국인은 대부분 주민등록등본에 올라가 있지 않습니다. 특별히 올리지 않으면 자동으로 기재되지 않습니다. 그래서 4대보험 공단 등에서는 그증명서를 가족관계등록부로 대체하고 있습니다. 혼인관계증명서등으로여..
등프룬자갈치 [쪽지 보내기] 2023-09-20 16:39 No. 1275456527
@ 핀솔 님에게...
저도 이분의견에 동의합니다. 삼촌분께서 한국에 혼인신고를 하지 않으셨다면 한국에 가족관계증명서에 등재되지 않았을테니까 필리핀측에 신고된 결혼 증명서와 그 번역본이 필요할듯합니다. 다만 한국에서 혼인신고가 되지 않았다면 숙모분께서 삼촌의 배우자로 한국 공단에서 인정이 될지는 미지수입니다.
메트로필 [쪽지 보내기] 2023-09-21 08:39 No. 1275456627
같이 가서 발급 도와주는게 낫지 않나요?
질문과답변
No. 109083
Page 2182