이 문장의 동사는 무엇인가요?(15)![]()
Views : 1,763
2012-01-20 00:13
질문과답변
619191
|
미숙하여 해석이 잘 안됩니다. 무슨 말인가요? 동사와 번역 의견 부탁 드립니다.
If the Government of the Philippines or any political subdivision agency or instrumentality thereof, as well as a government-owned or controlled corporation, is the withholding agent/payor, the return may be made by the officer or employee having control of disbursement of income payments or other officer or employee appropriately designated for the purpose.

@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
필리핀 정부나 다른 정부 담당부서 또는
그부서의 대행기관이나 정부가 소유 또는 지배를 하는
회사가 원천징수 의무자나/납세자라면, 신고는
소득금 납부의 지불을 담당하는 관료나 근로자
또는 목적에 적절히 지정된 담당자나 근로자에
의해 만들어 집니다.
the return은 여기서 신고입니다.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
그 돈은 return이라고 합니다. 반환금이 적절한 말인거 같네요.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
If A is B, C may be made by B.....이런 구조입니다.
필리핀정부 혹은 필리핀 정부소유 기관이나 관활회사가 원천징수자/지불자로 되어있는 경우
반한금은 해당기관의 담당 공무원을 통해서 이뤄집니다.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
BIR 세무 신고서(the return) 뒷장을 보고 해석 하여 보고 있는데...
세무 지식도 없고.. 많이 헷갈리네요. 감사합니다.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
정말 이해가 잘 가네요.. 제대로 일해 본적이 없어... 원천징수가 뭔지 몰랐네요.
다들 정말 감사합니다.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
포함되어 있습니다.
따라서 "정부 또는 정부가 소유/관장하는 기관이 원청징수 납세자/책임징수 기관인 경우
해당 신고는(납부 포함) 담당자/적법하게 위임받는 직원이 행한다" 정도의 의미입니다.
참고로 회사의 경우를 보면 고용주는 책임징수자가 되며 피고용인은 납세자가 됩니다.
회사가 피고용인의 수입에 대한 원천징수의 의무가 있으며 회사가 피고용인을 대신해
납부하는 것이죠.
일반적인 회사의 원천징수는 두가지가 있습니다.
피고용인의 월급(소득)에서 공제하여 납부하는 경우(1601-c)
사무실 임대료 수입에서 공제하여 납부하는 경우(1601-E)입니다.
유의할 점은 고용주/ 사무실 임차인이 이들 세금에 대한 책임징수자라는 것입니다.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.
@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.























@알림 : 코멘트를 작성하시려면 로그인을 하십시오.